close
接下"SYLVIA"這部片子校稿的當時
不知道港版和大陸版都翻得那麼爛
對白有八成都是引用詩句
結果譯者都沒看出來那是詩
居然用超白話的口語來翻譯
結果幾乎都要重翻了

昨晚又很痛苦地趕到今天早上八點
好誇張~~
連羅密歐與茱麗葉的對白都看不懂
害我寫了一個晚上的詩
Poems.........my favorite genre......
有點詩意被毀的無力感

繼續努力吧~~
繼續陪著Sylvia Plath的靈魂
一直夜夜奮戰

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grotesque 的頭像
    grotesque

    偶爾想當烏龜的鴕鳥

    grotesque 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()